トレドの絶品ディナー Delicious dinner at Toledo


10月4日(月)トレドのパラドールで食したスペシャル・ディナーは、このスペイン旅行で食した料理の中でもベストなものでした。
10/04/2010 The dinner at Parador de Toledo was the best one in my spain travel.

スペインは、イスラム文化の影響が強いことで知られていますが、ここトレドでは、ユダヤ人が多くすんでおり、キリスト教文化と加えて、この3つの文化が融合した独自の文化が発展しました。
Islam culture influenced to Spain culture. In Toledo Jewish culture also influenced to.

ちょうど訪れた時期に、トレドのパラドールで、この3つの文化をフューチャーしたスペシャル・ディナーが提供されていました。
Parador de Toledo served us the special dinner by taste of Christian, Sephardic and Muslim.


まず、甘いペースト風のアミューズのあと、一皿目はイスラム教の伝統的なスナック料理、アスパラガスとオニオンのスープ、ラタトゥイユとイワシのブルスケッタ、それに茄子のフライ。
This is Muslim taste snack. Soup made from asparagus and onion. Vegetable ratatouille with sardine filet. Fried aubergine with Cane honey.



二皿目は、キリスト教。揚げた薄いパンで、スズキと野菜をくるっと巻いたもの。ソースは、にんじん、オニオンなどを煮詰めたものです。
This is In bread coated sea bass with spices.


三皿目は、ユダヤ教をフューチャー。ラム肉とサフラン、ガーリック、オニオンなどのソース。それに、松のみとポテトを包んだボレク(トルコ風パイ)。カレー粉のようなソースの色ですが、これはサフランの黄色がベースになっています。
This is Stewed lamb with land truffles and borek of potato and pine kernel.


デザートは、3つの文化を癒合した一皿。アーモンド・ミルクスープとチェリーのソルベ、カタルーニャ地方の桃のデザート、それと甘い揚げ菓子でした。
These are Hojuelas, Mirrauste of Pears and Almond milk soup with Cherry sorbet.

トレドのパラドールのディナーは、かなり濃い味でボリュームが多いと予想していたのですが、このスペシャル・ディナーは量も少なめで、素材の味を活かした薄味で、スペイン料理のイメージを変える、それはそれはおいしい料理でした。
I expected the taste of dinner at Parador de Toledo is very salty and heavy but this dinner was totally different from my expectation. The taste was only came from original object and with few salt. I changed my image to Spain cuisine.

それぞれのメニューの食材や作り方、文化的な背景などを解説したメニューもついていたので、食べながらそうした内容を確認できて、料理だけでなく、トレドの食文化全体も経験でき、とても記憶に残るディナーを楽しむことができました。
Parador gave me a menu that explain how to cook them and backgrounds of the cuisine. I enjoyed not only the cuisine but also the cuisine culture of Toledo. The dinner was unforgettable for me.

コメント